Dansk Data Arkiv
keeps opening the English version when I want the Danish
I have contributed to them my first transcription from the Danish Census of 1860
Census 1840;
county or Amt: Thisted;
district or Herred: Hassing;
Parish of Bedsted;
Indtaster: Hugh Watkins; -tast = key in Danish and Ind = in and -er is as in sailor tailor biker etc)
543 people DDA-14790 -- my number and the file number -- C6220;
Now i wanted to do an extraction of the historic housing estate where I lived BRUMLEBY in Copenhagen
But I got given the whole darn quarter which will be 20 or 30 thousand names in scraggly quill penned gotisk hand writing.
FT; 1860;
county or Amt: København;
District or Herred: København COPENHAGEN
(Staden) = market town or borough
Udenbys Klædebo Kvarter;
Indtaster: Hugh Watkins; Under indtastning = being keyed in
C6509 New
Luckily I know the sreets "like my trouser pockets" as the Danes say having driven the taxi in every one of them over the last fifteen years - so the job is really exciting.
And some famous people lived there - already a Countess has shown up :-)
I estimate 2 or 3 years at a gentle pace.
BTW it was called KJØBENHAVEN
Copenhagen local collection of printed sources: "Københavns Rådhusbibliotek
Rådhuset
1599 København V"
Revl og krat
København or Kjøbenhavn and other forms of the name.
In the "officielle retsskrivning" or rules for correct spelling for schools and civil servants made in 1896, and up to 1938 either spelling was permitted.
"Borgerrepræsentationens Forhandlinger" the town council committee 1902/03 introduced the modern spelling in 1903/04, but "Københavns Budget" the finance committee changed it in 1907/08 and by 1938 "Kjøbenhavn" had disappeared in the City Hall.
The Ministries and Civil Servants dropped the "j" in 1929 but "Stednavneudvalget" the Place Names Committee used it until 1932
and in Kraks vejviser, (the street guide like Kelly's in UK) used both until 1933.
Foreign spellings of København:
Engelsk: Copenhagen
French: Copenhague
Greek: [Kopenafn] ΚΟΠΕΝΧΑΓΗ
Italian: Copenaghen
Latin: Hafnia
Rumanian: Copenhaga. -
Russian [Kopengagen] Копенгаген
Spanish: Copenhague
Svedish: Köpenhamn
German : Kopenhagen
keeps opening the English version when I want the Danish
I have contributed to them my first transcription from the Danish Census of 1860
Census 1840;
county or Amt: Thisted;
district or Herred: Hassing;
Parish of Bedsted;
Indtaster: Hugh Watkins; -tast = key in Danish and Ind = in and -er is as in sailor tailor biker etc)
543 people DDA-14790 -- my number and the file number -- C6220;
Now i wanted to do an extraction of the historic housing estate where I lived BRUMLEBY in Copenhagen
But I got given the whole darn quarter which will be 20 or 30 thousand names in scraggly quill penned gotisk hand writing.
FT; 1860;
county or Amt: København;
District or Herred: København COPENHAGEN
(Staden) = market town or borough
Udenbys Klædebo Kvarter;
Indtaster: Hugh Watkins; Under indtastning = being keyed in
C6509 New
Luckily I know the sreets "like my trouser pockets" as the Danes say having driven the taxi in every one of them over the last fifteen years - so the job is really exciting.
And some famous people lived there - already a Countess has shown up :-)
I estimate 2 or 3 years at a gentle pace.
BTW it was called KJØBENHAVEN
Copenhagen local collection of printed sources: "Københavns Rådhusbibliotek
Rådhuset
1599 København V"
Revl og krat
København or Kjøbenhavn and other forms of the name.
In the "officielle retsskrivning" or rules for correct spelling for schools and civil servants made in 1896, and up to 1938 either spelling was permitted.
"Borgerrepræsentationens Forhandlinger" the town council committee 1902/03 introduced the modern spelling in 1903/04, but "Københavns Budget" the finance committee changed it in 1907/08 and by 1938 "Kjøbenhavn" had disappeared in the City Hall.
The Ministries and Civil Servants dropped the "j" in 1929 but "Stednavneudvalget" the Place Names Committee used it until 1932
and in Kraks vejviser, (the street guide like Kelly's in UK) used both until 1933.
Foreign spellings of København:
Engelsk: Copenhagen
French: Copenhague
Greek: [Kopenafn] ΚΟΠΕΝΧΑΓΗ
Italian: Copenaghen
Latin: Hafnia
Rumanian: Copenhaga. -
Russian [Kopengagen] Копенгаген
Spanish: Copenhague
Svedish: Köpenhamn
German : Kopenhagen
0 Comments:
Post a Comment
<< Home